2015年12月23日水曜日

ジャーナリスト安田純平さん、シリアで行方不明!Journalist Jyumpei Yasuda Missing in Syria

安田純平さんがシリアで行方不明になっており、身代金が要求されている件についての「国境なき記者団」は、その後、記事を撤回しました。

The article on Japanese journalist Jyumpei Yasuda who has been allegedly held hostage in Syria was withdrawn by Reporters Without Borders 6 days later.

(なぜか身代金要求のオリジナルのニュースは毎日新聞以外はほとんどカバーされず(安田さんは元、信濃毎日新聞記者)、撤回のニュースについてはNHK,日経などがこぞって報道。不思議です。)

しかも安田純平さんの行方不明については、どの機関からもほとんど報道されていませんでした。(私自身、知りませんでした。)

However, the original article was covered only by a limited media in Japan such as Mainichi (Mr. Yasuda was formerly a newspaper journalist at Shinano Mainichi Newspaper) and strangely, the withdrawal of the original article was covered widely including NHK, Nikkei, etc...


また菅官房長官がいつものように「全力で対応している」と言っていますが、後藤健二氏の件もあり、本当にそうなのか不安を感じています。その意味で、今回「国境なき記者団」がカバーしたこと自体が、意義があったと思う。とにかく安田純平さんご本人がご無事でいることを祈っています。



In addition, the Japanese Chief Cabinet Secretary, Suga commented, "Japanese government has been dealing with this issue at its best," but looking back the incident of Kenji Goto, it is quite a worrysome situation.  In this regard, I believe that the mere fact that Reporters without Borders covered the issue of Jyumpei Yasuda was meaningful.  I truly hope for the safe return of Jyumpei Yasuda.


RSF withdraws press release about Jumpei Yasuda

Published on Monday 28 December 2015.
Reporters Without Borders (RSF) issued a press release on 22 December about Jumpei Yasuda, a Japanese journalist held hostage in Syria since July. The release was not drafted according to normal procedure and was not sufficiently verified. It has therefore been withdrawn pending fuller information. We ask Yasuda’s family and friends, and the families of other hostages in Syria, to accept our apologies.




http://en.rsf.org/syria-japanese-journalist-in-danger-rsf-22-12-2015,48687.html
国境なき記者団のページより

Japanese journalist in danger, RSF calls for his immediate release

日本人記者が人質にー国境なき記者団、即時釈放を要求


Published on Tuesday 22 December 2015.
12月22日火曜日、パリ発
       
Reporters Without Borders (RSF) calls on the Japanese government to do everything possible to obtain the release of Jumpei Yasuda, a Japanese freelance journalist who was kidnapped in Syria in July and who is still being held hostage by an armed group.

国境なき記者団(RSF)は日本政府に対し、シリアで7月に拘束され、現在も武装集団に人質となっている日本のフリーランスジャーナリスト、安田純平氏の解放のために全力を投じることを要請する。

According to the information obtained yesterday by RSF, those holding Yasuda have started a countdown for the payment of a ransom, failing which they are threatening to execute him or sell him to another terrorist group.

国境なき記者団が昨日得た情報によれば、安田氏を拘束している武装集団は、身代金支払いのためのカウントダウンを始め、身代金が支払われなければ、「安田氏を処刑するか、別の武装集団に売り飛ばす」と脅迫している。

Yasuda was kidnapped by an armed group in an area controlled by the Al-Nusra Front a few hours after crossing the border into Syria in early July. The stories he had wanted to cover included Islamic State’s execution of his friend and fellow Japanese journalist Kenji Goto in January.

安田氏は、今年7月初頭、シリアへの国境を越えた数時間後に、武装集団の管理下にあるAl-Nusra地域の前線で人質となった。安田氏は1月にISにより処刑された、仲間の日本人ジャーナリストである後藤健二氏の報道をしようとしていた。

RSF urges the Japanese government to act quickly. According to their obligations under international law – the Geneva Conventions and their additional protocols, UN Security Council Resolution 1738 on the safety of journalists (adopted in 2006) and a UN General Assembly resolution in 2013 – governments are responsible for the safety of journalists and must take active measures to protect and free them.

国境なき記者団は、日本政府に対し迅速に行動するよう要請する。国際法であるジュネーブ条約と追加議定書、およびジャーナリストの安全について定めた国連安保理決議1738号(2006年採択)及び2013年の国連総会決議によれば、各国政府はジャーナリストの安全と保護、および自由のために積極的な対策を講じることを義務付けている。

We are very concerned about Jumpei Yasuda’s fate and we call on the Japanese government to do what is needed to save this journalist,” said Benjamin Ismaïl, the head of RSF’s Asia-Pacific desk. “We also urge all parties to this conflict to respect the media’s work and to stop taking journalists hostage for political or financial purposes.

国境なき記者団のアジア太平洋地域デスク長であるBenjamin Ismail氏は述べる
「我々は安田純平氏の安否について非常に憂慮しており、日本政府に彼を救うために必要な措置を講じることを要請する」
「また我々は、この紛争に関与するすべての人々に、メディア関係者に敬意を払い、政治的もしくは経済的な目的でジャーナリストを人質にすることを停止することを求める。」

A total of 54 journalists are currently held hostage worldwide, 26 of them in Syria. The world’s most dangerous country for media personnel, Syria is ranked 177th out of 180 countries in the 2015 Reporters Without Borders press freedom index.

現在世界では、54人のジャーナリストが人質となっており、このうち26人がシリアである。シリアは報道陣にとって世界で最も危険な国であり、2015年の国境なき記者団の報道の自由度ランキングでは180国中177位となっている。

2015年10月22日木曜日

重要!バンダジェフスキー教授の最新研究!Important! Dr. Bandazhevsky's Latest Studies!

Dr. Bandazhevsky's latest studies are here! チェルノブイリの第一人者、バンダジェフスキー教授の最新論文がこちらで読めます!





The latest paper refers to the elevated level of mortality rate among people living in contaminated areas.  (ETHOS which let people to stay in contaminated areas is truly nonsense!)


一番上にある最新の論文では、汚染地域に長く住む人々の間で、ガンや循環器系の疾病による死亡率が高まっている事。(本当に汚染地域に住み続けるエートスどころではないのです!)


One of the cause is metabolism disturbance leading to cancer, cardiovascular diseases, diabetes, chronical miscarriages, congenital malformation, etc.


その原因の一つとして代謝阻害により、ガン、循環器系の疾病、糖尿病、慢性流産、先天性異常などが引き起こされていると考えられると言う話。




Dr. Bandazhevsky mentioned that particular attention should be paid to the lealth of boys aged 12-17 years.  Yes, they are experiencing the 2nd generation in Chernobyl...though in Hiroshima and Nagasaki, even health impacts among 2nd and 3rd generations have been denied till today....


また2番目の論文で、教授は2世代目では12歳から17歳の男子に特に憂慮される循環器系異変が見られると述べています。


そう、もう2世代目なのですね。チェルノブイリでは。広島・長崎では2世代目の健康被害でさえ、否定されていますが、チェルノブイリでははっきりと出ているのだなあと改めて思いました。


Dr. Bandazhevsky continued, "Pathologies found in the adolescent period are the basis for the occurence of serious diseases leading to death in adults." (from the Conclusions of "Chernobyl: Prospects for the Second Generation")


バンダジェフスキー教授はさらに続けています。「思春期に発見される病変は、成人になった後、死にもつながる深刻な疾病発症の基礎をなすものである。」 ("Chernobyl: Prospects for the Second Generation"のConclusionより)

2015年4月4日土曜日

バンダジェフスキーの3冊目(日英)!注文は訳者の久保田先生にメールを!目次とヤブロコフ博士のまえがきあり

The third book by Dr. Bandazhevsky was published!!!




待望のバンダジェフスキーの新刊本が出ました!!!





This book is most needed for current Japan where many Fukushima kids get thyroid cancer and metastasis in their lymphs or even lungs while major media companies ignore this most grave fact.


多数の福島の子供たちが甲状腺がんにかかり、リンパ節や肺転移まで見られているのに、マスコミがまったく報じない中、今最も読まれるべき本です。


Please place an order to the translator, Mr. Mamoru Kubota, the professor emeritus of Ibaraki University.


mkubota925@yahoo.co.jp
(Write your name, address, and the number of books)


ご注文は以下の訳者の久保田護氏のメールにお名前、住所、冊数を書いてお願いします。


*****************


『放射性セシウムが与える人口学的病理的影響、チェルノブイリ25年目の真実』


訳者の久保田護先生は、本書発行のため、ご自身でも300部も買い取られたそうです!


ぜひ、アマゾンや書店での注文でなく、久保田さんご本人に直接メールにて注文して差し上げて下さい!団体さんで複数冊子の購入も歓迎です。


以下の本の注文は、久保田護氏のメールアドレスにお名前と住所、冊数を書いてご連絡を mkubota925@yahoo.co.jp

福島の子供たちの健康被害が増加、しかもマスコミが報じない中で、最も読まれるべき一冊です!




放射性セシウムが与える人口学的病理学的影響 --チェルノブイリ25年目の真実






本書の紹介:


チェルノブイリ原発事故以降、ウクライナ・ゴメリ市で死亡した123人を解剖し、特製の測定器で内臓の蓄積放射能を求め、人体組織の変異との関係を調べた類なき研究。チェルノブイリ原発に隣接する町イワンコフに住み、被災の実態解明に取り組み続ける著者の研究成果が、いまなお、フクシマ後の日本に警鐘を鳴らす。


第1部 チェルノブイリ惨事の放射線、人口、伝染病、医学の現状
第2部 人間の生命に重要な臓器と系のセシウム137取り込みによる病理過程
第3部 チェルノブイリ原発事故の被災地の住民の健康を良い状態に変える活動の基本方向




ヤプロコフ博士による前書き
----------------------------------------------------------------------------------------------------
まえがき
歳月が過ぎ、過去の実績と今後の活動意図が総括して評価される。重要性が過小評価されないこの本を読者が手にすれば、現代技術史上最大の惨事であるチェルノブイリの結果を深く理解し評価できる。
この惨事について何千もの本が書かれ、さらに何千も書かれるであろう。しかし、本書はチェルノブイリ文献の中で特別な地位を占めている。それは放射性核種を取り込んだ結果について、Yu.I. バンダジェフスキー教授が公表した新しい研究のおかげである。
この研究はチェルノブイリ放射能汚染の特質と結果を理解するのに極めて重要である。研究はバンダジェフスキー教授、彼の同僚、研究生によって20年前にベラルーシではじまった。その研究はバンダジェフスキー教授の逮捕と6年間の長い冤罪投獄で悲劇的に中断された。ベラルーシ政府のかくも恥ずべき判決の真の動機は、疑いなく、少量なら安全とする政府の立場を覆し、ごく少量の放射性核種でも体内に取り込まれると健康に良くない重大な結果を招くとバンダジェフスキー学派が結論したからである。
発表された論文は、体内に取り込まれた放射性核種に関する研究の実績と今後の研究方向を示している。これは原子力産業の無責任な発展による被害者たちが効果的な放射線防護法を確立するのに極めて重要である。チェルノブイリで放出された放射性核種で侵されたキエフ州イワンコフ郡における学術的研究と具体的対策の促進が重要で将来性がある。この集中研究によって、1、2の病理研究だけでは見落とされがちな医学的、生物学的な惨事の結果を統合し、全状況を把握できる。この統合された状況の把握が惨事の結果を最小化する効果的な方法を見出す手立てになるにちがいない。
私は、ユーリー・イワノビッチ・バンダジェフスキー教授と彼が理事長を務める統合分析センター「エコロジーと健康」が、チェルノブイリ原発事故の惨事を克服する新しい重要な学術的業績をあげることを切望している。
アレクセイ・ヤブロコフ(ロシア科学アカデミー顧問、核と放射線安全計画指導者,国際社会エコロジー連盟、欧州放射線リスク委員会員)
------------------------------------------------------------------------------------------------


[著者]
ユーリ・I・バンダジェフスキー(Yu. I. Bandazhevsky)
医学博士、教授、ゴメリ国立医科大学創立者、初代学長(1990〜1999)、統合分析センター「エコロジーと健康」理事長、ベラルーシ

N.F.ドウボバヤ
医学修士、上級科学研究員、P.L.シュビク記念学士教育国立医学アカデミー給食衛生学および小児と未成年者衛生学講座准教授、ウクライナ

G.S.バンダジェフスカヤ
小児科医師、医学修士、准教授、ゴメリ国立医科大学小児科講座主任(1997〜2001)、ベラルーシ

O.N.カドゥン
内分泌医師、キエフ州イワンコフ郡主任医師、ウクライナ

A.M.ペレプレトチコフ
病理解剖医師、医学修士、ゴメリ国立医科大学病理学講座准教授(1992〜2000)、Staff Pathologist Steward Medical Center Assistant Clinical Professor Tufts School of Medicine Boston,MA,USA

ローラン・ジェルボ
医学博士、教授、クレプモン・フェラン市立大学医学部一般健康課長、フランス

[訳者]
久保田 護(くぼた・まもる)
チェルノブイリの子供を救おう会代表。
茨城大学名誉教授(工学博士)。
大正13年(1924)9月生れ、昭和18年(1943)9月旧制水戸高等学校卒業、東京帝国大学入学、昭和21年(1946)9月同学第二工学部卒業、国産鉄工株式会社、下妻第二高等学校、日立工業高等学校、茨城大学工学部に勤め、平成4年(1992)4月茨城大学名誉教授、平成15年(2003)4月叙勲、勲三等瑞宝章。

2015年3月10日火曜日

A letter from Okinawan Grandma to Prime Minister Abe 辺野古の伝説のおばあ、島袋文子さんから安倍首相へ

竹野内真理の最新記事:

月刊誌『紙の爆弾』安倍政権に反対すべき七つの理由特集号

「辺野古基地建設 本土マスコミが沈黙する市民への暴力と 「基地災害」の可能性」

Webもしくは書店でご注文を!
*************


85歳の辺野古の伝説のおばあ、島袋文子さんが、キャンプシュワブ前のダンプカーにしがみつく指を機動隊に一本一本外され、後ろに転倒、一時意識不明で救急搬送の連続写真。 後ろにいた複数の警官たちは避け、おばあを守らず、写真撮影していただけという。。
沖縄の俳人でカメラマン、豊里友行さんのブログより toyotanneru4.ti-da.net/e7018430.html


この重大ニュースは地元マスコミにはカバーされたが、本土のニュースにはひとつもなっていない。


85 year old legendry Henoko Gramdmother, Ms. Shimabukuro was carried by an ambulance after each of her finger on the dump truck mirror was taken away by a riot police and fell off to the ground in front of the Camp Shwab where a new US Base is being constructed.  She was at one time unconscious and no police man was trying to protect her when she was falling with her head against the concrete ground, which made her unconscious.  An ambulance was called only by the citizens and police were only taking pictures of her on the ground...this became only a local news and never covered by any national news.


The series of photos were taken by an Okinawan photographer/Haiku poet, Mr. Tomoyuki Toyosato.
toyotanneru4.ti-da.net/e7018430.html


***
2014年9月撮影の島袋文子おばあの動画
Video of Ms. Fumiko Shimabukuro (Sep 2014)


留置所に入っても辺野古新基地をつくらせないと語った85歳の沖縄戦体験者、島袋文子さん。(真ん中)


左側の上間芳子さんは、「65歳以上は子育ても終わっているし、最前列で闘うべき。」


The following is the famous Okinawan 85 year old grandmother, Ms. Fumiko Shimabukuro. (middle)


Ms. Yoshiko Uema on the right said, "Women above 65 years old should fight in the frontline at Henoko, since they finished child rearing..."


なんとお二人とも、以下のビデオを収録した後、辺野古新基地問題で機動隊のやりとりで頭を打ち、脳しんとうで救急搬送されていました!!!(ありがたいことに、お二人のけがは軽傷ですみましたが、おふたりとも一時意識を失ったそうです!このような大事なニュースが全国紙に載らないなんて!島袋さんの沖縄タイムズ記事は文末に)


To my surprise, both of them had concussion facing against the mobile police and were carried by the ambulance  late 2014 in front of Camp Shwab where new Henoko US base is to be constructed.


Luckily, their injuries were not serious, but both of them at one time lost their consciouness by hitting their heads!  Amazingly, this news did not become national news and was covered only locally... the article in Okinawa Times is at the end of this page.






3月9日、久々に辺野古のキャンプシュワブ前の座り込みテントに行き、島袋文子さん(85歳、沖縄戦中は15歳)にお昼のお時間にお話を聞きました。


だいたいの内容を記します。


On March 9th, I visited the sit-in tents in front of Camp Shwab near the new Henoko US base and listened to the story by Ms. Fumiko Shimabukuro, 85 year old Okinawan famous grandmother.  Please read the following message to Mr. Abe.


******


戦前、「朝鮮、台湾、うちなー(沖縄県民の事)」と言われていた。


Before the war was ended, Japanese people used to say, "Korean, Taiwanese, Uchina (local Okinawan people)" 


私たちは同じ人間なのに、差別されてきた。
We have been discriminated though we are the same human beings with Japanese.




しかし沖縄の女性たちは強く闘ってきた。
However, Okinawan women were fighting quite strongly.


女性は強い。子供たちを産み育てねばならないのだから。
Women are strong.  Because they have to give birth to children and to rear the children.




大人は2,3日我慢できるが、子供は違う。
Adults can stand hunger for 2 or 3 days, but children are different.


戦中は山の草木も食べれるものを捜し歩いた。
During war time, we used to look for food in mountains.




腹をすかし、水さえ十分ないなか、お芋、米、砂糖などはすべて日本軍にとられた。
We were all hungry without enough food and even water.  But Japanese army took away all the food such as potatoes, rice and sugar.




わたしたちに残ったのは、ちんくわーと呼ばれる水っぽいかぼちゃを水で煮たものだけ。それでもごちそうだった。
What was left for us was only waterly pumpkin.  We boiled the pumpkin with water, and still it was a feast for us.




ところが日本軍は沖縄県民を殺しこそすれ、守ってはくれなかった。
But Japanese soldiers never protected us though they killed us.




軍は権力を持ち、やりたい邦題。警察も一言もものが言えない。


壕の中では、軍人は一番奥に陣取った。
The army had the power and did all they wanted.  The local police could not say a ward to the army.


Soldiers stayed in deep in the shelter and told mothers with infant children in the shelter.




そして幼子をもつ母親には、「出るか、(泣いている)子供を殺すか、どちらかにせよ」と言われた。
"Mothers and crying children should get out of the shelter, or mothers should kill the children."




子どもを殺せるはずがない。(砲弾が飛び交う中)母子たちは泣く泣く壕を出て行った。
For mothers, it was impossible to kill their own child.  They had no choice but to go out to the outside where shells were attacking like rain.




日本軍は悪いことをしても、悪いことをしたと認めない。
「叩き殺したいくらい」だ。
Japanese army never admitted though they had done horrible things.  I sometimes feel like smashing them until they die.




沖縄に来たカシマという偉い軍人が今も生きているらしい。
彼はこう言ったそうだ。


I heard a man named Kashima (army officer who stationed in Okinawa) is still alive.  I heard that he said,




「日本軍は文明を守り、悪い事はしていない。」
"Japanese army protected our civilization and did not do anything wrong."




彼は久米島で沖縄県民の虐殺を命じた人物である。
He is the very person who order the massive killing of Okinawan local people in Kume Island.




いったい沖縄の人間を何だと思っているのだろう。
What on earth are these people thinking of Okinawan people?




「命の予備」というものはない。
There is no reserve for life.




あろうことか、日本軍は「子供たちを命の盾」にしたのである。
Unbelievably, Japanese soldiers used Okinawa children as shields for protecting their own lives.




子供たちを盾にして、自分たちは逃げたのだ。
They themselves ran away leaving children as human shields.




私は米軍を憎んでいるが、自分が半身大やけどをして捕虜になった時、とりあえず米軍は入院させてくれた。だから私は今生きている。


I hate US military but at least they treated me with burns half of my body at the hospital.  That is why I am alive now.




日本軍だったら、大けがを負った私は、ほっておかれたであろう。
If it was with the Japanese military, me who was heavily injured at the time should have been left alone.




私は日本軍の腐った精神を踏み潰したい!
I really feel like stamping on the rotten spirits of Japanese military!




今の政治家は戦時下がどういうものか、戦争の苦しみを知らない。
Current politicians do not know how it was during the war and do not know the suffering of the people under the wars.



安倍晋三も今、未来世代を権力で踏み潰そうとしている。
Mr. Shinzo Abe is now trying to stamp on the future generations.




しかし私たちは、あの雨のように降る砲弾の中を、生き延びてきた。
However, we survived under the rain of shells.




だから絶対負けたくない。
So we would never want to be defeated.




しかし、今解決の方法がない。
But how?  There is no solution right now.




だから私は安倍首相に言いたい。
Therefore, I would like to have some words with Prime Minister Abe.




私は無学だから、国会議員を通して、安倍首相に手紙を渡したい。
I had received no education, so I would like to pass my letter to Prime Minister Abe through a Diet member.




安倍首相に言う。
I would like to ask Prime Minister Abe.




「国民の命と財産を守る」と言いながら、なぜ人質になった若者たち(後藤さんと湯川さんの事)を殺させた?
You say, "I will protect the lives and properties of our people."


Then, why did you let the young Japanese hostages be killed?




一人の人間も助けられない人間が、どうやって国民の命と財産を守るのか?
How can a person who could not save even a single person's life declare, "I will protect the lives of our people"?




「命を守る」などという言葉を軽々しく使わないでほしい。
Please do not use the word, "I will protect the lives" without sense of reality.




(ちなみに島袋さんは、15歳の時、自分も半身おおやけどを負いながら、米軍の病院で安楽死させられそうになっていた目の不自由な重症の母親を自分自身けがを負った背中におぶって逃げた。彼女は生き延び、母親も95歳まで生きたと言う。)


(At the year of 15, Ms. Shimabukuro had burns half of her body due to the attack by the US.  Still she carried her heavily wounded mother who was about to be killed with injection in the US hospital on her injured back and fleed from the hospital to save her.  She managed to survive and her mother also lived until the age of 95 years old.)




沖縄戦でも自分の親兄弟の命も助けられない人々がたくさんいた。
There were many people who could not help their own families.




自分たちの命も危うかった。(注:沖縄戦では全人口40万人の内、4分の1以上に当たる市民が戦死した)


Even their own lives were at risk.
(Note: In the battle of Okinawa, more than the quarter of the Okinawan population were killed.)




命を守るなどと、軽々しくいってほしくない。
I do not want to hear Mr. Abe say, "I will protect the people's lives" irresponsibly.




言葉が軽々しいのだ。現代の人々はお金で生活をしているから。
Politicians' words are too light and almost meaningless.  Maybe because the people living in this age are living with money.




私は鳩山内閣の時も、「話ができないのであれば、私を殺せ!」と機動隊とトラックの前に立ちはだかったことがある。
In the time of Prime Minister Hatoyama's regime, I once stood in front of the riot police and a truck saying, "If you cannot talk with me, just kill me!"




なぜ沖縄が2度も殺されなければならないのか。
I really do not understand why Okinawa should be killed twice.




(以上)
End of Ms. Shimabukuro's talk


************


島袋さんは、昨年11月に辺野古基地前の座り込みで、なんと救急搬送されています。
On November 20, 2014, Ms. Shimabukuro was carried by an ambulance during the sit-in and struggle with the riot police in front of the new Henoko US Base.






http://www.okinawatimes.co.jp/article.php?id=91491


辺野古85歳女性けが 強制排除、一時意識失う

85 year old woman was forcibly displaced and injured with temporary unconsciousness


2014年11月21日 06:10              
     

【名護】新基地建設への反対行動が続く名護市辺野古の米軍キャンプ・シュワブのゲート前で20日午前、抗議していた市辺野古の島袋文子さん(85)が県警に排除された拍子に転倒し、市内の病院に搬送された。一時意識を失い、側頭部打撲などの軽傷と診断された。


In the morning of November 20th, Ms. Fumiko Shimabukuro (85) was fell down when she was forced to move by the the Okinawan prefectural police and was carried to a hospital in Nago city.  She was unconscious at one time and diagnosed as having a blow at the temporal region on her head.

 目撃したカメラマンの豊里友行さん(38)によると、島袋さんは基地内に入ろうとするダンプカーのミラーをつかんで阻止しようとしたが、機動隊員に手をはずされ、その拍子に転倒した。
 強制排除で自身も手を負傷したアルバイトの女性(31)は「おばあを守るべき警察は、島袋さんが倒れているのに写真を撮っていた。本当にひどい」と悔し涙を流した。


According to the witness cameraman Mr. Tomoyuki Toyosato (38), Ms. Shimabukuro was trying to stop the dump truck which was going into the new Henoko US base by grabbing the front mirror, but the riot police took her hands off the mirror and she fell down to the ground.


A female part-time worker who was also injured at the spot said with tears, "The police should have protected the old lady but instead, they were taking pictures of her lying on the ground.  How inhumane..."

 現場に駆け付けた三宅俊司弁護士は「被害者本人から話を聞き特別公務員暴行陵虐罪で告訴したい。この責任は取らせる」と話した。
Lawyer Toshiji Miyake who dashed to the spot said, "I would like to make an criminal accusation on this case after listening to Ms. Shimabukuro.  I would like to make the person pay some responsibility."
 
 県警は「警察官が転倒させたという事実はない」と否定した上で「女性が転倒したのを機動隊が確認し、テント近くまで運んだ。トラブルやけが人が出ないよう対応している。引き続き安全確保に努める」としている。


The prefectural police denied the allegation of falling her down and said, "A riot police found a woman falling down and they took her to a tent.  The police is acting so that there will be no trouble or injuries.  We will continue to keep safety."





















2015年1月25日日曜日

Caution for viewing 閲覧注意 Kenji's Peace Tweet 後藤健二さんの平和ツイートを世界に!Unreported good will of Mr. Yukawa (to protect PM Abe?) シリアで医薬品が喜ばれたと言う湯川さんの善意がほとんど報道されていない。後藤氏の動画



Updated on Feb 17


衝撃。後藤さんの殺害写真が、偽ものではないかという、疑いが出てきている。確かに以下のブログの写真に関するコメントを見るとうなずける部分がある。


Questions arise as to the beheaded photo of Mr. Kenji Goto.


https://shanti-phula.net/ja/social/blog/?p=84505 (Japanese only)


湯川さんについても同様にFakeではないかという分析がある。
Likewise, the following is the analysis of Mr. Yukawa's beheaded photo as a fake.


http://www.asyura2.com/14/warb14/msg/815.html (Japanese only)




Updated on Feb 4, 2015


後藤健二 @kenjigotoip  ·  2010年9月7日
目を閉じて、じっと我慢。怒ったら、怒鳴ったら、終わり。それは祈りに近い。憎むは人の業にあらず、裁きは神の領域。-そう教えてくれたのはアラブの兄弟たちだった。


Kenji's peace tweet goes viral after death.
後藤健二さんの平和ツイートが世界に拡散されている。


“Close your eyes and remain patient. It’s over once you get angry or yell. It is almost like praying. Hating is not the role of humans; judgement is God’s domain,”
- this is what I learned from Arabic brothers.


日米両政府はこの賢い言葉の重みを理解してほしいと思う。
I truly hope the governments of Japan and US would understand the meaning of this wise word.


そもそも憎しみの火種を蒔いたのは誰なのか。。。
To begin with, who initially created the cause of the conflicts?


テロが許されるものではないと言うのは当たり前の話です。
It is a matter for granted that any terrorist acts cannot be tolerated.





しかし同時に、「付随的犠牲者」と言いながら、1991年の湾岸戦争以来、空爆で何十万もの女子供含む市民の命を奪ってきた米国政府の行為は、犠牲者やその家族の目から見れば、大規模で継続的なテロ行為だと思う。


However, the act of  the US government, which continued to air raid since 1991 Gulf War killing hundreds of thousands citizens including women and children under the name of "collateral damage", should be regarded as continuing and massive scale of terrorism act by the eyes of the victims and their families..



(私が2年の留学を終えて米国から帰国したのが1991年。米国人や米国は大好きになっていたので、91年の湾岸戦争で米国が他国に空爆を開始したことは大きなショックと失望でした。
I myself came back to Japan from the US in the year of 1991, when the Gulf War errupted and the US military started air strikes against Iraq.  This gave me a great shock and dissapointment since I came to love the US people and the country after 2 years of stay...)


また、昨年2000人ものガザ市民を殺害した(うち子供500人)イスラエル政府に、人質がいるタイミングで安倍政権は、軍事協力を約束しました。


At the same time, Abe regime promised to provide military cooperation to Israeli government which killed 2000 Gaza residents (including 500 children) last year.


そして、このタイミングで、自衛隊の派遣や憲法9条の改正を唱える安倍政権とは何なのでしょう?




What is Abe's regime which starts the discussion of dispatching Self-Defense Forces and modification of Peace Constitution Article 9? 


(後藤さんの母親でさえ、殺された後も憎しみの連鎖を断ち切ってほしいと言っているのに!しかも安倍氏本人は、母親との面会さえ断ったのに・・・)
(Even the mother of Kenji is saying, "Please cut off the chain reaction of hatred," even after his death. Moreover, Mr. Abe even refused to meet the mother.)


そもそも、テロリストに罪を償わせると安倍総理は言っていますが、日本はアジアの人々に対して十分に償ったとはいえないと思います。
Mr. Abe said that the terrorist shall pay for the crime, but Japan itself has not paid for its wartime crimes to Asian people.


戦時中、安倍総理の祖父、岸信介氏は商工大臣でした。日本は2千万ともいわれる中国の人達を殺戮しました。
During the wartime, Abe's grandfather Nobusuke Kishi was the Minister of Commerce and Industry. 20 million Chinese people were said to have been killed by Japanese Army.




A級戦犯だった岸信介がのちに首相にまでなるのは、米国のCIAと取引し、資金援助も受けたからです。http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
The reason why Nobusuke Kishi became the Prime Minister of Japan in the post war period was that he made a deal with US CIA and got financial aid.
http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html




本当に後藤さんたちを助けようとする努力もしないで(努力したなら少なくとも後藤さんの母親に会っていたはず)今回のイスラム国の事件を利用し、日本の戦争責任の過去への反省もなく、平和憲法を変えて自衛隊を海外の戦争に派遣しようとする安倍政権を、日本人として真に恥ずかしく思います。


I feel truly ashamed as a Japanese national of the current Abe regime which tries to dispatch Japanese Self-Defense Forces to overseas modifying the Peace Constitution without reflecting the past war crimes.  Mr. Abe seems to take the advantage of ISIS incident as a chance for the current regime's belligerent policy.


*******


閲覧注意
Caution in viewing the photoes


これは有名な写真ですが、首を切ろうとする日本兵の後ろにいる二人の日本兵は笑っています。
This is a famous photo where 2 Japanese soldiers were laughing behind the soldier who is about to behead the captive.







こちらは今回検索して見つけて衝撃を受けているのですが、日本軍がレイプした後に殺した女性たちの写真です。
These photoes show female victims raped and killed by Japanese soldiers.



南京虐殺の写真。子供の首まで・・・
Photo of Nangkin massacre including children's heads


nankinga





Updated on Feb 4, 2015


後藤健二 @kenjigotoip  ·  2010年9月7日

目を閉じて、じっと我慢。怒ったら、怒鳴ったら、終わり。それは祈りに近い。憎むは人の業にあらず、裁きは神の領域。-そう教えてくれたのはアラブの兄弟たちだった。


Kenji's peace tweet goes viral after death.
後藤健二さんの平和ツイートが世界に拡散されている。


“Close your eyes and remain patient. It’s over once you get angry or yell. It is almost like praying. Hating is not the role of humans; judgement is God’s domain,”
- this is what I learned from Arabic brothers.


テロが許されるものではないと言うのは当たり前の話です。
It is a matter for granted that any terrorist acts cannot be tolerated.




しかし同時に、昨年2000人ものガザ市民を殺害した(うち子供500人)イスラエル政府に、人質がいるタイミングで軍事協力を約束した安倍政権はどうか、この考えを学んでほしいと思います。


However at the same time, I truly hope Abe regime, which promised to provide military cooperation to Israeli government which killed 2000 Gaza residents (including 500 children) last year, would learn the soul of this wise message.


また、「付随的犠牲者」と言いながら、1991年の湾岸戦争から空爆で何十万もの女子供含む市民の命を奪ってきた米国政府にも学んでほしいと思います。


In addition, I truly hope the US government, which continued to air raid since 1991 Gulf War killing hundreds of thousands citizens including women and children under the name of "collateral damage", should learn this word.




**********************





悲報!後藤さんが日本時間5時に殺害されてしまった投稿が流れました。
閲覧注意
https://vid.me/e/RMEQ?card=1


How sad and shocking.  A new video in which Humanitarian Kenji was beheaded was disseminated on the internet around 5 am Japan time Feb 1.
https://vid.me/e/RMEQ?card=1


なぜ初めからお金を払って二人を助けなかったのか、非常に疑問に感じます。
I wonder why the Japanese government did not help the two by paying the money.


それ以前には、なぜ人質がいる状態で安倍首相がイスラム国を撲滅するために支援すると中東訪問で行ったのか。


Prior to that, why did Prime Minister Abe declared that Japan would support war on IS during his visit to Middle East while two Japanese hostages were in their hands.


またさらにそれ以前には、なぜ数万もの女子供を犠牲にしている米国による空爆を支持するのか、この最も根源的な問題におおいなる疑問を感じます。


Further prior to that, why Japan should support air raids by the US which victimize tens of thousands of women and children under the name of "collateral damages"?


動画では日本人はもはやどこにいてもテロの対象になり、日本の悪夢は始まると。


In the video, the man said Japanese could be targeted of terrorism anywhere they go and the nightmare of Japan would start.


このような残虐行為は許せませんが、日米政府の罪は深いと考えます。
This kind of atrocity can never be forgiven but at the same time, I think the sin of the US and Japanese governments are deep.

後藤健二さんを殺害された動画の男の言葉
The word by the man in the video where Kenji was executed


「悪魔の連合に加わっている愚かな国よ、あなたがたは我々、アラーの神の祝福を受けた権威と力を持ったイスラム国の地位を理解していないようだ。我々の軍は皆、貴方がたの血に飢えている。」

「安倍よ、あなたの勝てない戦争への参加という向う見ずな決断のために、この男は健二を処刑するのみならず、日本国民は今後どこに居ようとも殺戮されるだろう。日本の悪夢は始まる。」

"You, like your foolish allies in the Satanic coalition, have yet to understand that we, by Allah's grace, are Islamic caliphate with authority and power, an entire army thirsty for your blood,"

"Abe, because of your reckless decision to take part in an unwinnable war, this man will not only slaughter Kenji, but will also carry on and cause carnage wherever your people are found. So let the nightmare for Japan begin."


*****************


国境なき記者団が後藤さんの妻の声を受け、声明を発表
The wife of Kenji Goto made the following statement



********
新たな後藤健二さんの音声画像が発信!
The following is the latest message from Kenji Goto!


http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/28/gotokenji-voice-message_n_6566862.html?utm_hp_ref=tw
メッセージの和訳と原文は以下の通り。
「私は後藤健二です。あなたたちに送るように言われたボイスメッセージです。もし1月29日木曜日、(イラクの都市)モスルの日没までに、トルコ国境に私の命と引き替えになるサジダ・アル・リシャウィ(死刑囚)を連れてこなかった場合に、ヨルダン軍パイロットのムアーズ・カサースベを、ただちに殺害する」
I’m Kenji Goto Jogo. This is a voice message I’ve been told to send to you. If Sajida al-Rishawi is not ready for exchange for my life at the Turkish border by Thursday sunset, 29th of January, Mosul time, the Jordanian pilot Muath al-Kasasbeh will be killed immediately.




Zaid Benjamin @zaidbenjamin  ·  3時間前

According to the new video & have until 5:31 pm, 29 January 2015 to swap Al-Rishawi for the Japanese hostage.


******




湯川さんのこういう報道が殺害前と直後になされなかったのは安倍総理への批判をかわす為?
There has been almost no report regarding good side of Mr. Haruna Yukawa who was killed by ISIS until 2 days after his death.


Did media try to protect the reputation of Prime Minister Abe?


"Haruna was talking vigorously about his experience saying that he was thanked by bringing medical supplies to Syria...(talk by his father)"「シリアに持参した医薬品喜ばれた」と生き生きと語っていた湯川さん



Yukawa and his childhood photoes and talk by his father
湯川さんの子供時代の写真と父のコメント


*********
後藤健二さんのビデオから
From the deleted youtube video of Kenji Goto



I am Kenji Goto JOGO
私は後藤健二です。




You have seen the photo my friend Haruna slaughtered.
湯川春菜さんが殺された写真を見ましたね。




You were warned and you were given the deadline and so my captives acted on their words.
警告とDeadlineも設けられ、誘拐者は言葉通りに実行しました。




Abe, you killed Haruna, you didnt take their threat of my capters seriously and you didnt act within 72 hours.
安倍氏よ、湯川氏はあなたが誘拐犯の72時間以内という言葉を真剣に受け取らなかったので殺されたのです。




Rinko, my beloved wife, I love you, and I miss my two daughters.
リンコ、私の愛しい妻よ。愛している。2人の娘たちにも会いたい。




Please dont let Abe do the same former case.
安倍に同じことを繰り返させないでくれ。




Dont give up.  You along with our family, friends, colleagues, independent journalists must cotinue to pressure the government.
あきらめないで。家族、友人、同僚、フリージャーナリストの人々は、政府に圧力をかけ続けて下さい。




Their demand is easier, theya re being fair.
彼らの要求はより軽いものになりました。彼らはフェアに行動しています。




They no longer want money, so  you dont need to fund the terrorist.
もう金は要求していません。だからテロリストにお金を渡すこともありません。




They are just demanding the release of imprisoned sister, Sajeda Al Reshawi
彼らが要求しているのは、Sajeda Al Reshawi囚の解放です。




It is simple.
単純な話です。


You give them Saudida and I will be released.
Sajedaを解放すれば、私は解放されるのです。




At the moment, it actually looks possible. 
今現在、実現可能なことに思えます。




Indeed our govt is indeed stone thrown away.
我々の政府の人々は目と鼻の先にいるからです。




How.  Our govt representatives are in Jordinian regime.
どういうことか。我々の政府の代表はヨルダン政府の中にいるからです。




Again I want to stress how easy it is to save my life.
私の命を守ることが非常に簡単であることを強調したい。




You bring them the sister and I will be released immediately.  Me for her.
Sajeda Al Reshawi女史を連れてきてくれたら、私は解放される。彼女と引き換えに。




Rinko, these could be my last hours in this world, and I may be a dead man speaking.
リンコ、私の言葉はこの世の最後のものとなるかもしれない。
死者の言葉となってしまうかもしれない。




Dont let these be my last words you ever hear.
私のこの言葉を貴方が聞く最後の言葉とさせないでくれ。




Dont let Abe also kill me.
安倍氏に私を殺させないでくれ


***********


後藤さんの2番目の動画
2nd video of Kenji Goto












後藤さんの2番目の動画:


以下が発言の日本語訳の全文(原文は英文)。
http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/27/kenji-goto_n_6554800.html?ncid=tweetlnkjphpmg00000001 より
---
私は後藤健二。私の妻と日本国民と日本政府に告ぐ。これは私の最後のメッセージだと言われた。また、私の自由を阻んでいるのはヨルダン政府がサジダ(・リシャウィ死刑囚)の引き渡しを遅らせていることだ、と言われた。
日本政府に対し、ヨルダンへのあらゆる政治的圧力をかけるように言ってくれ。残された時間は今、なくなってきている。彼女のための私だ。何が理解するのにそんなに難しいのか。彼女は10年も囚人だった。私はたったの数カ月のみ囚人だ。私と彼女の交換だ。
ヨルダン政府のこれ以上の遅れは、彼らのパイロットの死の責任となる。そして、それに、私の死が続くことになる。私には24時間しか生きる時間がない。パイロットにはより短い時間しか残されていない。どうか私たちを死に至らせないでほしい。これ以上の遅延戦術は、単に我々2人の殺害へつながる。ボールはヨルダン側にある。
---
I am Kenji Goto Jogo. To(his wife's name here), the people of Japan, and the Japanese government:
I've been told this is my last message, and I've also been told that the barrier of extracting my freedom is now just the Jordanian government delaying the handover of Sajida.
Tell the Japanese government to put all their political pressure on Jordan.
Time is now running very short. It is me for her. What seems to be so difficult to understand?
She has been a prisoner for a decade, and I've only been a prisoner for a few months.
Her for me.
A straight exchange. Anymore delays by the Jordanian government will mean they're responsible for the death of their pilot, which will then be followed by mine.
I only have 24 hours left to live, and the pilot has even less.
Please don't leave us to die.
Anymore delaying tactics will simply see both of us getting killed.
The ball is now in the Jordanian's court.